Browse
Search
Agenda - 06-16-20; 8-i - Update to Orange County Limited English Proficiency Policy (“Orange County “Language Access Plan”)
OrangeCountyNC
>
Board of County Commissioners
>
BOCC Agendas
>
2020's
>
2020
>
Agenda - 06-16-20 Virtual Business Meeting
>
Agenda - 06-16-20; 8-i - Update to Orange County Limited English Proficiency Policy (“Orange County “Language Access Plan”)
Metadata
Thumbnails
Annotations
Entry Properties
Last modified
6/12/2020 8:47:52 AM
Creation date
6/12/2020 8:55:41 AM
Metadata
Fields
Template:
BOCC
Date
6/16/2020
Meeting Type
Business
Document Type
Agenda
Agenda Item
8-i
Document Relationships
Agenda 06-16-20 Virtual Business Meeting
(Message)
Path:
\Board of County Commissioners\BOCC Agendas\2020's\2020\Agenda - 06-16-20 Virtual Business Meeting
Minutes 06-16-2020 Virtual Business Meeting
(Message)
Path:
\Board of County Commissioners\Minutes - Approved\2020's\2020
There are no annotations on this page.
Document management portal powered by Laserfiche WebLink 9 © 1998-2015
Laserfiche.
All rights reserved.
/
16
PDF
Print
Pages to print
Enter page numbers and/or page ranges separated by commas. For example, 1,3,5-12.
After downloading, print the document using a PDF reader (e.g. Adobe Reader).
View images
View plain text
3 <br /> <br />2. Identifying and employing the appropriate mode of interpreting (e.g., consecutive, <br />simultaneous, or sight translation), translating, or communicating fluently in the <br />target language; <br />3. Knowledge in both languages of any specialized terms or concepts particular to the <br />component’s program or activity and of any particularized vocabulary used by the LEP <br />person; <br />4. Understanding and following confidentiality, impartiality, and ethical rules to the <br />same extent as Department staff; <br />5. Understanding and adhering to their role as interpreters, translators, or bi‐lingual <br />staff. Department liaisons shall also take reasonable steps to ensure that when <br />translating text, all staff or contracted personnel who serve as translators are briefed <br />by department staff on the context and intended audience. <br />6. Absent exigent circumstances, Departments shall avoid using family members <br />(including children), neighbors, friends, acquaintances, and bystanders to provide <br />language assistance services. Departments shall also avoid using individual opposing <br />parties, adverse witnesses, or victims to a dispute as interpreters. Using family, <br />friends, bystanders, or parties to a dispute to interpret could result in a breach of <br />confidentiality, a conflict of interest, or inadequate interpretation. <br /> <br />C. Types of Language Assistance Services. There are two primary types of language <br />assistance services: oral and written. <br />1. Interpretation Services. Oral language assistance service may come in the form of "in‐ <br />language" communication (a qualified bi‐lingual staff member communicating directly <br />in an LEP person's language) or interpreting. An interpreter renders a message spoken <br />in one language into one or more other languages. Interpretation can take place in‐ <br />person, through a telephonic interpreter, or via internet or video interpreting. <br />Departments shall ensure the Department of Human Rights and Relations has <br />designated interpreters as “qualified” prior to engaging them for services. <br />2. Translation of Vital Documents. Departments should proactively translate vital <br />written documents into the frequently encountered languages of LEP groups served <br />or likely to be affected by the benefit, program or service in Orange County. When <br />Department staff have reason to believe that an individual is LEP, the department <br />must respond to that LEP individual in a language he or she understands. For example, <br />a letter sent to a specific LEP person should be translated into the appropriate <br />language for that individual to ensure effective communication. Departments should <br />also have a language access plans in place for handling written communication with <br />LEP individuals in less frequently encountered languages. <br /> <br />a. Departments shall prioritize translation of vital documents. Classification of a <br />document as “vital” depends upon the importance of the program, <br />information, encounter, or service involved, and the consequence to the LEP <br />5
The URL can be used to link to this page
Your browser does not support the video tag.