Orange County NC Website
-7- <br />Parents of children with Limited English Proficiency disliked using other parents <br />or children to interpret during important or confidential meetings about behavior <br />or academics. The concern with having an older child translate is that staff <br />cannot verify what the child is really saying. Parents have difficult <br />understanding the written materials that come home about field trips, school <br />activities, etc. Although some parents were able to take the papers to be <br />translated by a friend or relative, many parents simply did not read the <br />materials. Most parents said that they would participate more in conferences, <br />Open Houses, and school activities, if they knew that an interpreter would be <br />present. <br />Teachers in the school system felt that lack of participation and communication <br />with parents of LEP students could be improved by using interpreters and <br />having more documents and school notices translated. Teachers also wanted <br />more dictionaries, library resources, and textbooks in the children's native <br />languages. A concern expressed by bilingual teachers and teaching assistants <br />was the pressure to do translations and interpretations for administrators and <br />teachers along with their other full -time tasks. Although most of the bilingual <br />teachers are happy to help, they am either neglecting their own jobs and duties <br />or having to double their work. On the issues of confidential and non- <br />confidential translating and interpreting, the sub - committee found that non- <br />confidential forms (new student information, district policy, school calendars, <br />and notices, _forms for special education and other programs) and conversations <br />could be done by volunteer translators. However, when translations and <br />interpretations are of a confidential nature (individual letters to parents, reports <br />of bad behavior, progress reports, and specs! education and other program <br />evaluation reports), professional translators and interpreters are essential. <br />Sub- committee findings also focus on both commercial and non - commercial <br />programs for translation and interpretation, including translation serviose from <br />TransAct Education, Inc.; translators and interpreters from ICN Language <br />Services of Raleigh; and the use of local volunteers and students from <br />universities and colleges in the Triangle area surrounding the school system. <br />Sub - Committee on Community Partnership4h Collaboration and <br />Coordination of Services: <br />This sub - committee developed a survey and distributed it to over 900 <br />Individuals, businesses, organizations, and agencies in Orange County, <br />especially the Chapel Hill and Carrboro communities. The recommendations of <br />the sub - committee from the survey include having a centralized bilingual <br />information and referral service that also provides employment and housing <br />information; providing system -wide orientation events for the LEP community <br />that help parents and their children understand school expectations and <br />services that are available to assist them; providing available and adequate <br />translation services, and expanding the ESL program throughout the <br />community at sites that are convenient for parents and children. See copy of <br />sub- committee's report in Appendix F. <br />